Главные преимущества услуг профессионального переводчика




Главные преимущества услуг профессионального переводчика

Одно из лучших решений, которое вы можете принять для своего бизнеса, — это выйти на мировой рынок, чтобы привлечь новых клиентов. Фактически, этот процесс может быть доступным, эффективным и беспроблемным, если вы работаете с профессиональной переводческой службой, вместо того, чтобы нанимать индивидуальных переводчиков или пытаться выполнять работу самостоятельно.

Сотрудничество с бюро переводов дает множество преимуществ. Вот несколько основных преимуществ найма профессиональных переводческих услуг.

Работа с опытными переводчиками

Нанимая профессиональную переводческую службу, вы получаете доступ к тщательно отобранным переводчикам, имеющим отличную квалификацию и большой опыт. Кроме того, переводчик будет экспертом в вашей области, поэтому вы можете быть уверены, что он понимает технический лексикон вашей отрасли. Лучше пользоваться услугами бюро переводов, в котором работает штат опытных специалистов. Центр переводов «Эксперт» — это именно такая команда профессионалов с опытом работы.

В центре переводов «Эксперт» можно заказать качественный перевод документов на английский, немецкий, французский, испанский, китайский и другие языки. На сайте центра переводов «Эксперт»  по адресу https://expertperevod.com/ можно подробнее посмотреть список предоставляемых услуг. Тут работают опытные переводчики — дипломированные лингвисты с опытом работы в профильных отраслях и носители со значительным переводческим опытом.

Перевод будет точным

По сути, ваш перевод должен быть точным; Одна ошибка может полностью изменить смысл вашего документа, и ваш бизнес сразу потеряет доверие. Перевод документа может быть простым или сложным в зависимости от типа переводимого контента. Например, текст в медицинской, юридической или финансовой областях может быть в высшей степени техническим и конкретным, со своим собственным набором терминологии. Работая с с хорошими переводчиками, вы можете быть уверены, что информация, какой бы специализированной она ни была, будет переведена правильно.

Переводческие компании справятся со сложными проектами

Переводческие компании могут успешно управлять проектами любого масштаба, от простого перевода до многоязычной сложной локализации. Если предприятие по локализации предполагает перевод контента на несколько языков, служба перевода может легко удовлетворить эти потребности. Однако, если вы решите искать индивидуальных переводчиков-фрилансеров, вам придется найти несколько квалифицированных специалистов для выполнения работы.

Будет учтена специфика вашей отрасли

Работая с центром переводов «Эксперт», вы можете быть уверены, что команда проекта понимает уникальные нюансы и терминологию, которые являются частью вашей области. Например, если вы хотите локализовать курс электронного обучения, вам понадобится переводчик, который может работать с системами управления обучением и может интегрировать все аспекты курса. Обычный переводчик может переводить слова с одного языка на другой, но он не сможет полностью понять тонкости электронного обучения.

Что подразумевается под техническим переводом?

Цель технического перевода — предоставить узкоспециализированную техническую информацию на языке, отличном от оригинального. Но термин «техническая информация» может быть довольно расплывчатым. Какова актуальная тематика технического перевода? В отличие от медицинских или художественных переводов, которые говорят сами за себя, тематика технического перевода может быть довольно неоднозначной.

Это относится к таким документам, как научные статьи, технические спецификации, руководства по ремонту и техническому обслуживанию и т. д. Целевая аудитория в данном случае состоит из специалистов, поэтому авторы должны обладать высоким уровнем знаний в предметной области.

Преимущества перевода технической документации

Преимущества перевода любых технических документов часто можно недооценить, но недавние исследования показывают, что их много. Вот краткое изложение наиболее важных из них.

  1. Расширение присутствия ваших брендов на международных рынках.

Технический перевод не следует недооценивать, особенно если ваша компания или стартап специализируется на научных или технологических продуктах, поскольку он открывает для вас международные двери. Подумайте о далеких конечных пользователях, которые случайно наталкиваются на описание вашего продукта или услуги, тщательно описанное на их родном языке. Это может стать началом нового клиента, партнера, источника финансирования для вас.

В более широком масштабе профессиональный перевод руководящих принципов вашей системы или процедур обеспечения качества может иметь значение для предоставления вам политического доступа на зарубежный рынок.

  1. Обеспечение того, чтобы конечные пользователи могли правильно взаимодействовать с вашими продуктами и услугами. В более серьезном сценарии низкое качество перевода руководств по вашему продукту или его отсутствие может действительно затруднить его функциональность для определенной группы людей.
  2. Соблюдение международных норм и законодательства.

Обязательный перевод технической документации на несколько языков стал тенденцией в международном праве. Это особенно актуально, когда важна безопасность, но не ограничивается этой областью. Если ваша компания стремится к глобальному развитию, перевод всех технических документов, таких как отчеты о воздействии на окружающую среду, может быть юридическим требованием, о котором вы должны знать.

Поскольку технический перевод включает в себя такую ​​терминологическую плотность, но он также направлен на то, чтобы произвести определенное впечатление на читателей, лучше оставить его на усмотрение экспертов.